Dader di´ak (bom dia)
Ha´u nia naran Maria de Deus (O meu nome é Maria de Deus)
Ha´u nia tinan lima nolu resin tolu (esta não traduzo, descubram o significado se lerem com atenção o artigo)
O tétum e o português são as duas línguas oficiais de
Timor-Leste ou Timor Lorosae (do sol-nascente).
Há o tétum-praça (tétum-Dili) – mais falado e o tétum-tarik
– o mais antigo.
Mas em todo o país fala-se ainda o indonésio e vários
dialectos. Só em Maliana, há cerca de 6 diferentes.
No dia 28 de janeiro começamos as aulas de tétum com um professor que se desloca à escola de referência de Maliana duas vezes por semana
durante hora e meia. No primeiro dia, não houve propriamente um tema de aula
uma vez que todos tinham algo para perguntar ao professor que, pacientemente,
lá ía dando resposta a todas as nossas dúvidas.
Na segunda aula, juntaram-se ao grupo mais duas irmãs
(freiras) que vêm aprender connosco a melhor comunicar com os
timorenses.
Além dos pronomes pessoais, aprendemos a fazer perguntas
simples mas essenciais.
Eu- Ha´u
Tu- Ó
Você- ita bot
Ele/ela – Nia
Nós – Ami
Vocês /eles/elas – Sira
Ó nia naran saída? – Como te chamas?
Ha´u nia naran Maria de Deus
Ó komprende ka lae? – Tu compreendes ou não?
Depois aprendemos os números:
0-mamuk ou zero
1-ida
2-rua
3-tolu
4-hat
5- lima
|
6- nen
7-hitu
8-ualu
9-sia
10-sanolu
|
||
20- rua nolu
30- tólu nolu
40- hat nolu
50-lima nolu
60-nen nolu
70- hitu nolu
80- ualu nolu
90- sia nolu
100- atus ida
|
200- atus rua
300-atus tólu
400-atus hat
500- atus lima
600- atus nen
700- atus hitu
800- atus ualu
900- atus sai
1000-rihin ida
|
||
E agora já sabem o que significa a frase que não quis
traduzir?
Até aban
Aban loran eskola
Não aprendi a sua lição, porque não disse o que significam as palavras "tinan" e "resin".
ResponderEliminarHa'u - eu
nia - ele/ela
Lima nolu - 50
tolu - 3
Não quer dar-me mais uma dica?
Bjs
resin é "mais"
Eliminartinan é "anos"
Hummm.....está-me a parecer que estás a dizer-nos quantos anos tens..... será?!?
ResponderEliminarGosto de ver como a vida corre produtiva e útil por aí. Que assim continue. Beijinhos
Amiga,
ResponderEliminarEntende-se esse teu desejo de nos querer pôr a falar ou escrever tetum, agora que estamos todos tão baralhados com este acordo ortográfico que eu rejeito na íntegra. Não há maneira de acertar com o hifen que ligava as palavras chamadas compostas. A minha idade já não permite tanta mudança.
Pois entao que venha de lá esse novo dialecto...
Nesta 1ª lição fiquei a perceber que te referias à tua idade, mas não te esqueças de que no regresso virás com 1 ano a mais e um dia a menos...
Envelheceste pra lá, rejuvenescerás pra cá.
Deliciosas e maravilhosas estas tuas crónicas.São mt pictóricas e transpoem-me a paragens que reconheço e me deixam uma amarga saudade.
Eu gostaria de ai estar ctg e viver isso na 1ª pessoa.
Achei estranho que fosses tomar um banho quente. Nunca eu tomei um banho quente na minha nostálgica Moçambique. Depois da chuvada diluviana sabe bem o odor fresco que emana do mato e do capim e deixarmo-nos ficar a admirar o caudal deixado pelas águas. O céu parece que se abate sobre nós... mas o mais espantoso são as trovoadas nocturnas que se sucedem e multiplicam nos céus parecendo um campo de batalha medonho e ensurdecedor e transforma o que é noite em dia.
Vais com certeza ter essa experiência, que te vai deixar perplexa e extasida perante esse espectáculo único e que ainda recordo. São experiências que vividas, jamais esquecerão.
Cá ficamos à espera de mais uma crónica com a tua visão pessoalissima dessas gentes de costumes tão singulares.
Com um beijo grande da amiga MMadalena
Obrigada, Anónimo, pela informação prestada. Então a Cerejinha tem razão. Mas onde é que está o verbo? Subentende-se, está visto.
ResponderEliminarAfinal o meu comentário não passou. Em todo o caso aqui envio a tradução da frase: "Eu tenho 53 anos".
ResponderEliminarA C E R T E I !!!!!!!
Beijinho.